Notion AI会议纪要提示词国内用户适配指南

2026-06-07阅读 0热度 0
会议纪要

很多团队拿Notion AI的英文模板直接套用中文会议记录,结果往往难以入目:口语识别偏差大、专业术语翻译错误、时间格式混乱,甚至连发言人姓名都被转成了拼音。这类产出完全无法用于正式汇报或归档。

国内用户要借助Notion AI生成可用的会议纪要,核心不在AI本身,而在于针对中文场景的三步调校:修改语言设置、优化提示词、最后人工复核AI无法处理的细节。

Notion AI会议纪要提示词怎么更适合国内用户

第一步:调整语言与时间格式

在Notion页面中,通过「/」调出AI块,输入/ai。点击输入框顶部的⚙️设置图标,将Language从English切换为【简体中文】后关闭。这一步不可跳过:否则AI会按英文语序解析中文句子,例如将“张经理说”中的“说”误当作动词原形,导致摘要遗漏发言人信息。

第二步:定制中文会议场景提示词

方法一:直接指令(推荐日常站会)
在AI输入框粘贴以下内容:

“根据下方录音内容整理会议纪要,要求:①自动识别并标注每位发言人的真实姓名及部门(例如‘李伟(技术部)’),禁止转换为拼音或缩写;②时间格式统一为‘YYYY-MM-DD HH:MM’;③关键事项以「●」标记,包含责任人与截止日期;④过滤‘嗯’‘啊’‘那个’等语气词,但保留‘暂缓’‘需法务复核’等限定性表述。”

方法二:角色设定(适用于跨部门协调会)
输入以下内容:

“你是一位拥有5年经验的国内互联网公司行政助理,熟悉OKR推进和钉钉审批流程。请将以下会议内容整理为面向CTO的纪要:重点说明待决策事项、阻塞点及下一步行动,省略寒暄与讨论过程。所有部门名称需用括号标注(如‘产品部(负责人:王敏)’)。”

特别注意:切勿添加原文中不存在的时间信息,留空也比编造更专业

第三步:处理中文会议三大常见问题

1. 纠正方言或口音导致的错别字
AI初稿常因方言或口音出现错别字,例如“布署”应为“部署”,“链路”应为“路径”。使用Notion的「Ctrl+H」快捷键打开查找替换功能,勾选“匹配整个单词”进行批量替换,高效且避免误改。

2. 提炼领导讲话中的潜在重点
国内会议中,领导常以“这个问题大家再想想”“这个方向可以继续探索”等软性表态传达意图,AI无法识别其真实决策。因此需在AI输出后手动添加一行:【领导意向:暂不立项,但开放POC申请】。此类解读必须人工完成,不可依赖AI。

3. 对接内部系统字段
如需将纪要同步至OA或飞书多维表格,可在AI输出末尾追加固定段落:“关联字段:项目编号【】|发起人【】|预计上线时间【】”。通过方括号预留填空位,便于后续批量导入。

免责声明

本网站新闻资讯均来自公开渠道,力求准确但不保证绝对无误,内容观点仅代表作者本人,与本站无关。若涉及侵权,请联系我们处理。本站保留对声明的修改权,最终解释权归本站所有。

相关阅读

更多
欢迎回来 登录或注册后,可保存提示词和历史记录
登录后可同步收藏、历史记录和常用模板
注册即表示同意服务条款与隐私政策